【语词究竟】双节棍英语探源

“双节棍”的英文nunchaku,有可能来自台语的“两节棍”neng tsat kun。

责任编辑:朱又可

动画电影《功夫熊猫3》大陆与美国同步于1月29日举行全球首映,选在合家团圆的春节档期,遥遥领先4月1日愚人节才上映的台湾,让台湾影迷望穿秋水。电影特别制作了一集Nunchuck Princess(双节棍女侠)的彩蛋特辑,向已故的功夫大师李小龙(Bruce Lee)致敬。

中国功夫因李小龙而扬名于世,“功夫”的音译kung fu确定成为英文词汇,李小龙的贡献功不可没。

日前因研究所需,看了李小龙的资料,才知道他在1972年的电影《精武门》中首度将双节棍搬上银幕,自此之后,双节棍便在全世界造成了一股风潮,连美国警察也开始佩戴双节棍作为武器。双节棍的英文,以前看到过意译的two-section stick(或two-section cudgel)“两节式的短棍”,但此翻译冗长累赘,后

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:佳凝

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}