把希拉里称为bitch妥当吗?

语义是流动的,并非一成不变,古今中外,语义大翻转的例子从未少过。

责任编辑:朱又可

2016年9月11日,也就是“9·11事件”15周年当天,美国《纽约时报》的评论版(op-ed)刊登了一篇专文,题为The Bitch America Needs(美国需要的那个bitch),引起了轩然大波。事实上,该文见报的前一天稍晚,此文率先在《纽约时报》的官网贴出,让读者先睹为快,骚动就已经在悄悄地酝酿,发酵。

标题里的bitch指的是希拉里·克林顿(Hilary Clinton),美国阿肯色州前州长夫人、美国前总统夫人、美国前参议员、美国前国务卿、当今美国民主党提名的总统候选人。

这个bitch到底是什么意思?为何会引起轩然大波?原因在于bitch是个传统上辱骂女人极其恶毒的脏字。

两百多年前,英国有一本极具影响力的《鄙俗语词典》(Dictionary of the Vulgar Tongue),该词典甚至认为,bitch是对女人最冒犯的称呼,甚至比whore“妓女”来得更加

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:lee

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}