从石榴的英文谈起

谁教石榴的英文是pomegranate,词源义为“多籽果”?

责任编辑:朱又可

(本文首发于2017年11月30日《南方周末》)

40年前,我在云林虎尾读小学,前后三位“级任老师”(班主任)都是南方人,低年级的李桂芬老师是浙江人,中年级的章光第老师是江西人,高年级的谈锡宽老师是江苏人。模糊的记忆中,他们都曾在课堂上不止一次地提及大陆故乡的石榴,神情中隐约透露出遥远而无奈的乡愁。那时台湾还没有石榴,要想象,还真无从想象起。

及至稍长,读到了“风卷蒲萄带,日照石榴裙”,幻想着“拜倒在石榴裙下”的浪漫,石榴,仿佛就是朱红的化身,是下凡的仙女。

上个世纪90年代初,我在美国读博,第一次在超市见到石榴,活脱像个肚脐前突的大苹果,外形既可爱又逗趣,儿时的记忆突然就涌了上来,立马买回去一尝究竟。美国友人告知吃法,说掰开石榴吃里面的籽。我兴致勃勃,掰开一看,天哪,里头酒红色的籽多如银河沙数,而且石榴别的不吃就吃籽,我一颗一颗往嘴里送,吃了许久也望不到终点,我的石榴初体验成了一场煎熬,害

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:邵小乔

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}