China探源

“中国”的英文是China,众所周知,至于为什么是China?来源为何?各界的见解,迄今依旧莫衷一是。

责任编辑:朱又可

(本文首发于2018年10月18日《南方周末》)

“中国”的英文是China,众所周知,至于为什么是China?来源为何?各界的见解,迄今依旧莫衷一是。

规模最大、内容最详尽的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED),权威性也是举世所公认,其观点可供参考。它在China这个条目的词源(etymology)栏位里坦承,该名称的起源仍有争议(The origin of the name is still a matter of debate),并建议有兴趣的用户自行了解,或可参考19世纪末探讨东方古文明的学术月刊《巴比伦与东方档案》(The Babylonian and Oriental Record)。

虽然China的身世尚无定论,不过OED仍恪尽职责,对庞杂的史料加以梳理,去芜存菁之后做出综合判断,努力呈现给读者一些客观的事实。

OED总结说,China并不是一个中国本土的名称(not a Chinese name),因为早在耶稣的时代(Christian era,约公元前4年——公元30年),古印度的梵文(Sanskrit)就已经有Chīna的语音形式了。

在此必须补充说明一下。梵文有不同的转写系统,若用罗马字母音译,也可能因不同的系统而有不同的拼法。OED所记录的Chīna,在其他的文献里也拼成Cīna,按照梵文的音系,读音应当介于现代汉语的“之那”和“基那”之间。

OE

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:周凡妮

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}