“汉字叔叔”:我想留在中国

一个坚持20年无偿研究汉字演化历史的美国老人,由于得不到资助和关注,面临离开中国的窘境。但一条微博改变了情况,他受到关注,并开始学习适应中国人的人情和逻辑。

责任编辑:叶伟民 实习生 林珊瑜 赵一

2012年8月3日,理查德·西尔斯在他家中。 (刘星/图)

编者按一个坚持20年无偿研究汉字演化历史的美国老人,由于得不到资助和关注,面临离开中国的窘境。但一条微博改变了情况,他受到关注,并开始学习适应中国人的人情和逻辑。

“他花光积蓄从事了20年的汉字研究。目前贫困潦倒,签证到期,被迫离开中国。”

“好的汉学家都是外国人,就像好的厨师是男的。”

“他在架设不同文化间的桥梁。”

“这些公司雇你,不是因为你有多好,是因为你现在是个super star。”

“美国人理查德·西尔斯(Richard Sears),网名汉字叔叔,花光积蓄从事了20年不赚钱的汉字研究。目前贫困潦倒,签证到期,被迫离开中国。希望能找到英语教师或者翻译的工作。”

2012年8月1日,一条求助微博忽然走红。它被转发超过4万次,相关微博也超过12万条。

此前一天,在天津生活了近半年的62岁美国人西尔斯的护照被天津市出入境管理中心收走,并被告知限期在2012年8月15日离境。这让他不知所措,他在Facebook(脸谱社交网站)上求助,被好友Dixin Yan看见并转发了微博。

Dixin Yan与西尔斯从未谋面,但作为一个书法爱好者,他是汉字叔叔所创立的字源网站的长期使用者。这个网站中用96000个汉字字形详细分析了6552个中国汉字的上下五千年的来源和演变。

而现在,为数不少的微博转发者都无法理解,为什么一个致力于保存和传承中国文字却不收分文的外国人,会面临无法留在中国的窘境。

“好的汉学家都是外国人”

“我这两天在想,中国文化会不会消亡,”2012年8月3日,Dixin Yan在越洋电话里向南方周末记者表示了他的忧虑,“一个外国人跑来中国研究字源,还待不下去。”

但在事件当事人西尔斯看来,外国人对汉字感兴趣再自然不过了,“好的汉学家都是外国人,就像好的厨师是男的。”他说。

1950年,西尔斯出生在美国西部俄勒冈州的一个保守的基督教社区。在那里,百分之百的居民都是白种人。西尔斯10岁的时候,随父亲去海边度假,在海滩上,他看到了一个黄皮肤黑头发黑眼睛的中国小女孩。这一幕让他感觉自己“就像一个刚出生的小鸭子看到了第一个生物,就会一直跟那个生物走&rdquo

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:谢小跳

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}