-
00:53
北极光:极夜中的极致绚烂
近日,这片极夜下的“白色”世界,极光的极致绚烂一览无遗。 -
00:49
诗译英法唯一人丨那年今日
2023年4月18日是译界泰斗许渊冲诞辰102周年。他自称“诗译英法唯一人”,毕生翻译了180多本中英法文著作,曾获得翻译界最高奖项“北极光”杰出文学翻译奖,成为首位获此殊荣的亚洲翻译家。2021年,许渊冲在北京逝世,享年100岁。 -
翻译泰斗许渊冲逝世,享年100岁
2021年6月17日,著名翻译家许渊冲在北京逝世,享年100岁。 距离本刊记者上一次报道许老,又过去了几载。这几年里,他摘得翻译界最高奖“北极光”奖,到达一生荣誉的巅峰,又经受了翻译风格与质量被质疑的风波;照料他大半辈子的妻子照君三年前离世,留下他形单影只。但所有这些,都不曾影响他对翻译事业的钟爱与反复体味。 就在今年上半年,他接受同行拜访时,依然还在畅春园家中电脑前翻译亨利·詹姆斯,并计划要翻译英美现代作家;依然如那年获“北极光”奖时的模样:声音响亮,表达激烈,身上满溢着异于常人的自信——或者说自傲。 他从事文学翻译长达六十余年,出版译著150余本,涵盖中英、英中、中法、法中4种类型,被誉为“诗译英法唯一人”。 对生活别无所求,在翻译上却极为较真。对美的孜孜以求,对“意译”和古诗英译押韵的执念,性格上的争强好胜,令许渊冲独树一帜,也因而饱受争议。翻译,既是他的安身立命之本,也成为他解决个人问题与看待世界的工具和方法。 93岁时,许渊冲自认尚处在“功利与道德境界之间”。如今,在另一个世界里,他是否已达成所愿,跨越自然境界,抵达天地境界? 本文首发于2014年 南方人物周刊 -
芬兰北极光掠影
-
芬兰:2020的北极光
2020年2月18日,芬兰基尔皮斯耶尔维的夜空中出现大量的北极光,慕名而至的摄影师顶着严寒记录这一帧帧美好的瞬间。 -
眼睛在旅行丨北极光的季节来了
随着太阳直射点不断南移,北欧、俄罗斯等北极圈周遭的地区迎来北极光的最佳观赏期。 -
北极光:最浪漫的黎明
-
未来,追逐风口获利的机会越来越少 ——访北极光创投董事总经理李立新
作为专业的早期投资机构,只有更专业、更细分、更早期,才能把握未来的竞争力。 -
去北极,与女神欧若拉相遇
邂逅北极光,是我一直以来的一个期盼,但北极光的出现与否,只能拼rp了。 -
从万米高空开始的“极光之旅”
亲眼观赏北极光早已被列为本人一生必做的大事之一,只是迟迟没有被放到议事日程上。现在想到马上就要实现这个梦想了,心里不免又是一阵激动。