译者安危:让一位伟大女性被看见

美国记者海伦·福斯特·斯诺是第一个全面了解并报道陕甘宁边区的外国记者,其冒险经历和著作深刻影响了世界对中国的认知,却因历史遮蔽鲜为人知。布衣译者安危倾尽半生挖掘史料、译介其作品,还原《西行漫记》背后夫妇合著的真相,推动海伦重返历史舞台。安危一生践行“架桥精神”,促进中美民间交流,直至生命的终点

(本文首发于南方人物周刊)

责任编辑:陈雅峰

海伦·福斯特·斯诺(美国杨百翰大学图书馆/图)

编号为206的记者证上,贴着一个年轻女孩的照片,上面压着《纽约太阳报》的钢印。旁边是一张“在紧急状况中进出租界”的通行证,还有一张第2663号的宵禁时刻的通行证。剪贴簿里的这几样东西,暗示着主人海伦·福斯特·斯诺战地记者的身份。

1937年5月2日,来自美国的记者海伦抵达延安,成为第一个全面了解并报道陕甘宁边区的外国记者。到了9月,她要去前线采访,毛泽东为她写了一封介绍信,要求任弼时、邓小平为她在前线的工作和生活提供方便。

去陕北苏区并不容易,海伦一到西安就被特务监视尾随。为了甩掉“尾巴”,她翻窗逃出宾馆,在美国朋友的帮助下才逃出西安,到达红军驻地。

这样一位富有冒险精神的女性,在漫长的历史中却被遗忘了,人们更多知道的是她的丈夫埃德加·斯诺——著名的美国记者,也是《西行漫记》(又名《红星照耀中国》)的作者。少有人知的是,在写作的过程中,埃德加·斯诺从未到过延安,他到的是保安(今志丹县),距延安尚有几小时车程。这本书是两人合作、两次西行的产物。

“海伦是一位未被颂扬的伟大女性,历史对她是不公正的,”翻译员安危奔波半生,往返中美,多次与海伦会面,整理历史资料,翻译海伦作品,“让海伦回到中国读者的怀抱。”这位布衣译者一生践行斯诺的“架桥精神”,成为中美民间外交的推动者之一。

2025年4月22日,陕西省翻译协会发布讣告:资深翻译家、斯诺研究专家、陕西省斯诺研究中心创始人安危先生于2025年4月21日21时30分在陕西西安逝世,享年83岁。遵照安危先生遗愿,丧事从简,不举行公众悼念活动。

海伦·福斯特·斯诺小姐的第206号记者证和第2663号宵禁时刻通行证(资料图/图)

两个斯诺

北大未名湖南畔,正对着“慈济寺”山门的小丘上,树立着一方白色大理石制的长方形墓碑。碑上镌刻着叶剑英亲笔题写的金字“中国人民的美国朋友埃德加·斯诺之墓”,下方注有英文。

1905年7月19日,埃德加·斯诺出生于美国密苏里州堪萨斯城的一个普通家庭,自幼便展现出对冒险和探索的浓厚兴趣。1925年,埃德加·斯诺在密苏里大学新闻学院就读,毕业后从事新闻工作。

1936年6月,埃德加·斯诺在宋庆龄的联系和帮助下,访问陕甘宁边区,写了大量通讯报道,成为第一个采访中国共产党的西方记者。在那里,埃德加·斯诺与毛泽东等人进行长谈,到边区各地采访,搜集关于二万五千里长征的第一手资料,次年写出《红星照耀中国》。

“亚洲看起来的确好像是我实际的家,而美国则是一个未知的世界。此刻,我的身体和精神似乎处于完全分裂的状态,我的身体是在飞机上,但我的精神却留在中国。”在中国旅居13年之后,美国记者埃德加·斯诺,1941年离开中国时,写下这样的话。

1972年2月15日,埃德加·斯诺逝世。临终时,他说“我热爱中国”,并要求把自己的一半骨灰留在中国。

毛泽东曾评价,“埃德加·斯诺是一位伟大的

登录后获取更多权限

立即登录

校对:赵立宇

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}