• 搜索
  • 加入会员
  • APP下载
  • 登录
  • 如果你自己翻译时玩得猖狂……
    晚年泰戈尔反思自己过去的英文翻译,用牛打比方:小牛被宰了,母牛忧郁得产不出奶。农人把小牛的皮剥下来,里面塞了稻草,放到母牛前面,于是母牛又产奶了。
    文化头条 2016-01-07 20评论
  • 李银河:郑振铎的译本是不是更该下架?
    在冯唐译《飞鸟集》被出版社召回之前,李银河就得到了消息。2015年12月27日,她发表博文,认为冯唐全都翻译《飞鸟集》符合“信”的标准,在诗意上还胜过此前公认最好的郑振铎译本,因此是《飞鸟集》“迄今为止最好的中文译本”。
    文化头条 2015-12-31 36评论
  • 当《飞鸟集》很黄很暴力....
    由人的想象达到意会的最高境界本该是优美的,想象让人高雅,想象也让人低俗,而高雅和低俗本身,却并非以想象来界定。
    阅读 2015-12-29 19评论
  • 冯唐译本《飞鸟集》下架
    近日,冯唐翻译的泰戈尔作品《飞鸟集》因与经典译本风格相差较大等原因引起争议。12月28日,浙江文艺出版社官方微博发布消息,称将下架召回该书。
    阅读 2015-12-28 31评论
  • 飞鸟集-93
    2013-10-23
  • 关于南周
    南周品牌
    南周APP
    关于我们
  • 交流与合作
    善择云平台
    广告服务
  • 友情链接
    南方人物周刊
    南方网
    南方都市报
    21经济网
  • 联系我们
    客服热线
    关注南周微博
  • 南方周末APP下载
    南方周末公众号
    南周知道公众号
    24楼影院公众号
    南瓜学堂公众号

 

广东南方数媒工场科技有限责任公司 | 新闻信息服务许可证号:44120190002 ICP经营许可证号:粤B2-20050252号 网站备案信息:粤ICP备13019428号

违法和不良信息监督电话:020-87361587 | 监督邮箱:nfzm@infzm.com

粤公网安备 44010402002852号