-
翻译天书二十年:对话《芬尼根的守灵夜》译者戴从容
“我这个人做翻译有一个好处,就是我比较宅。翻译《芬尼根的守灵夜》有一个要求就是你必须有耐心,因为做注释是一件很磨人的事情,有时候我感觉像是在沙漠里一点一点往前走……” “有人说乔伊斯实际上是后现代的鼻祖,对后现代作家来说,没有什么是高不可攀不可以打趣的。他去戏仿这些东西的时候,不意味着要把它们踩在脚底,彻底否定,实际上是用一种更加开放、幽默的姿态,平起平坐地来面对文化遗产。” -
寇准伪造“天书”:北宋名臣的另一面
人是复杂性动物,无论寇准身上的“忠”字标签多抢眼,都不会妨碍他有自利冲动。一贯伪造祥瑞的寇准,在长期边缘化之后参与伪造天书以求上位,并没有什么反常之处。 -
“破译”亲人离世前留下的“天书”,何以让我们泪流满面
当即将离世的人已经不能如常叙述和手书时,挣扎着写出的只言片语,就是他们在人间最后的印迹、最后的表达。那些字即便含糊非常,也是一个人在撒手人寰前对于活着的人发出的托付与祝福。这些内容,浓缩于逝者全部的爱,因此开启了一份永远的念想,一场永恒的对话。 (本文首发于2023年5月4日《南方周末》) -
为什么医生都爱写“天书”?
医生爱写狂草甚至自古已是如此。 为什么自古至今的医生都爱写“天书”?由于回答人的立场不同,归结下来无非以下两种回答:医生的自我辩护和外人“戴着有色眼镜”阴谋论式的猜测。 -
为什么医生都爱写“天书”
“你看得懂医生写的病历吗?”医生爱写狂草甚至自古已是如此。 -
徐冰:普天同文
徐冰说:知识和学养越高的人,阅读《地书》就越不如孩子来得轻松。复旦大学一位教授津津有味地通读了《地书》,却死活猜不出其中一个图标的含义。她问正在读中学的女儿,不料想女儿轻松地回答:小便池。 -
徐冰 创造《天书》《地书》 (从38040复制)