• 搜索
  • 加入会员
  • APP下载
  • 登录
  • 范旭仑 | 周汝昌文章中的两处错误
    假使周汝昌看到《管锥编》的“迩来《文赋》,译为西语,彼土论师,亦颇徵引。然迻译者蒙昧无知,遂使引用者附会无稽,一则盲人瞎马,一则阳焰空花,于此篇既无足借重,复勿堪借明也”,准会心惊肉战。
    阅读 03-05 1评论
  • 张崇琛 | 诗词的女儿,风雅的先生:忆叶嘉莹先生的敦煌之行
    叶先生说:“我一生命运多舛,就是从诗词里得到慰藉和力量的。我以诗词为伴,所以晚年也不会感到寂寞。”
    阅读 2025-11-20 3评论
  • 端午话楚辞:离骚的“骚”到底是什么意思?
    当今天的网友用着“你好骚啊”“骚操作”“骚断腿”等各色流行语互相调侃时,恐怕难以想到,“骚”原本只是怨恨、责难、过错之意。而从其本义,因误会而变成高度赞美,又再崩坏为粗语俗言脏话,最后成了网络流行语,归根结底居然都是因为暴秦的焚书。这两千多年里的语义流转,如果屈子泉下有知,大概也会来一句“既含涕兮又宜笑”,作为调侃和感叹吧。
    自由谈 2024-06-10 4评论
  • 胸中剩有丘陵在,好听昭时鸣玉珂:怀念刘操南先生
    刘先生讲解《离骚》,讲着讲着就吟诵起来,吟到情深处,无语凝噎,眼中满是泪光。我那时年轻无知,既不懂吟诵对涵咏诗歌、体悟韵味的意义,也不能懂得他的学问。
    阅读 2023-11-10 3评论
  • 司马迁无父亲的“情商”, 后有“无韵之离骚”
    在司马迁记忆里,父亲教育自己的时候,喜欢引用孔子之道、强调《春秋》大义,黄老清静什么的就提得少了
    自由谈 2019-12-24 7评论
  • 著名翻译家杨宪益病世
    中国著名翻译家、《红楼梦》英译本作者、外国文学研究专家、诗人杨宪益23日在北京煤炭总医院逝世,享年95岁。杨宪益曾与夫人戴乃迭翻译了中国古典小说《魏晋南北朝小说选》《唐代传奇选》《宋明平话小说选》《聊斋选》《儒林外史》《老残游记》及《离骚》《资治通鉴》《长生殿》《牡丹亭》《唐宋诗歌文选》等经典作品。
    2009-11-24
  • 关于南周
    南周品牌
    南周APP
    关于我们
  • 交流与合作
    善择云平台
    广告服务
  • 友情链接
    南方人物周刊
    南方网
    南方都市报
    21经济网
  • 联系我们
    客服热线
    关注南周微博
  • 南方周末APP下载
    南方周末公众号
    南周知道公众号
    24楼影院公众号
    南瓜学堂公众号

 

广东南方数媒工场科技有限责任公司 | 新闻信息服务许可证号:44120190002 ICP经营许可证号:粤B2-20050252号 网站备案信息:粤ICP备13019428号

违法和不良信息监督电话:020-87361587 | 监督邮箱:nfzm@infzm.com

粤公网安备 44010402002852号