-
百日咳全球复燃,已现死亡病例:打了疫苗为何仍被病原体找上门?
百日咳发病率呈快速上升趋势,英文中甚至有专门的词来描述这一现象——百日咳复燃(Pertussis Resurgence)。 世界卫生组织建议,目前已使用无细胞疫苗的国家应考虑增加加强针,或在百日咳复发时进行母体免疫。 如果为了有效控制百日咳疫情,可能需要在一生中定期接种疫苗。“我们显然需要新的百日咳疫苗提供更持久的保护,下一代疫苗中应当含有更广泛的百日咳抗原和能够产生更持久保护的佐剂。” -
联合国教科文组织一类中心首次落户中国
联合国教科文组织第四十二届大会通过了在上海设立国际STEM教育研究所的决议。 STEM4个字母分别是 英文Science(科学)、Technology(技术)、 Engineering(工程)和 Mathematics(数学)单词首字母的缩写。 这也是教科文组织在欧美之外设立的首个全球性一类中心。其它9个一类中心包括位于瑞士日内瓦的国际教育局、法国巴黎的国际教育规划研究所等。 -
01:2
“吃货文人”梁实秋丨那年今日
梁实秋,原名梁治华,字实秋,1987年11月3日病逝,享年84岁,是中国现当代散文家、文学批评家、翻译家。他一生给中国文坛留下了两千多万字的著作,创造了中国现代散文著作出版的最高纪录,编写了30多本英汉字典、词典及英文教科书,是中国翻译《莎士比亚全集》第一人。他既是文人,又是一位“吃货”。“偶因怀乡,谈美味以寄兴;聊为快意,过屠门而大嚼。” 这段话是梁实秋下笔谈吃的初衷。他一生写下无数谈吃的文章,如《雅舍谈吃》《人间食话》,他从春饼写到瓦块鱼、藤萝饼,还有驴打滚、艾窝窝和水晶肘,既有民间家常,又有地域特色。他谈品相、谈火候、谈馆子、谈文化,以文论食,食味人间。 -
我的一则班内社会学调查:为何现在的年轻人不喜欢回家了?
我想回到人类学视域下的一个概念——做家,对应的英文是home making,意指家不是天然的,不是自然生成的,家不止于生理层面的,更多指涉社会层面的,家是社会建构的结果,家需要家长与子女两方共同努力,去营造、营建与经营,只有父母与子女两方采取了共同的行为、行动、协商与协作,真正意义上的家(home)才能形成,年轻人臆想中的家才真实地存在。 -
00:57
钱伟长 最厉害的偏科生丨那年今日
1913年10月9日,钱伟长出生于江苏无锡。我国力学、应用数学、中文信息学的奠基人之一,也是中国科学院力学研究所和自动化研究所的创始人之一,与钱学森、钱三强并称为“三钱”。 他被称为最厉害的偏科生。18 岁时被清华大学录取,中文历史双满分,其余四门课--数学、物理、化学和英文,总共只考了 25 分,物理5 分,英语 0 分。入校后弃文从理,进入物理专业学习。1942年获得多伦多大学理学博士学位,放弃国外优厚待遇毅然回国。他说:“国家的需要就是我的专业。” -
颜歌:英语世界里的少数族裔
“用中文写作时可以想象我的读者。但是用英文写作时,我无时无刻都有一种恐慌——想象不出读者的样子,TA肯定不是白人,但又不知道是什么人——没有面容没有身份。我也不是第一或第二代移民,只是一个暂时困在那儿的人,假想读者成了我最大的问题之一” (本文首发于南方人物周刊) -
从《霸王别姬》到《长安三万里》,都被她译成英文
从1980年代起,贾佩琳开始翻译中国电影字幕,其译作包括侯孝贤的《悲情城市》、陈凯歌的《霸王别姬》、张艺谋的《活着》、姜文的《鬼子来了》、田壮壮的《小城之春》、王家卫的《一代宗师》等,近年来,她又陆续翻译了《叶问3》《红海行动》以及追光动画几乎所有电影作品的字幕。 “片中‘太白’这个词出现在王维的一首诗中,讲述了一个年轻的侠客登上长安城墙,凝视夜空。如果我用Venus,那就意味着他在思考爱、美和欲望。但是亚洲和西方都认为太白星与武神精神有关,因此在与同事讨论后,决定将‘武神之星’作为传达我们对这首诗的感觉的最佳选择。” -
01:45
100秒回顾把“kungfu”写进英文字典的龙丨李小龙逝世五十周年
1973年7月20日,李小龙在香港逝世,事发突然死因成谜。作为一代武打巨星,他主演《龙争虎斗》、《猛龙过江》、《精武门》等经典电影将中国功夫带向世界舞台。五十年后的今天,我们依旧能从这些影像中一览李小龙当年的风采。 -
01:7
季羡林:把心汇入传统,把心留在东方丨那年今日
2009年7月11日,著名学者季羡林逝世,以98岁的高龄告别了世界。他是世界著名的语言学家、文学家,是北大唯一一位终身教授,与饶宗颐并称为“南饶北季”。他一生潜心学术,精通英文、德文、梵文、巴利文,尤精于吐火罗文,翻译了大量优秀作品。他酷爱读书和写作,几十年笔耕不辍,写出了上千万字的书籍文稿。他学为世仰,却淡泊名利,生前曾撰文三辞桂冠:国学大师、学界泰斗、国宝。生活中的他,是个豁达幽默的人,曾说:“不完满才是人生。” -
赴台交换生眼中的陌生和共生丨记者手记
不高的英文要求、中文授课、老师给分高、演唱会频繁、景点好玩、熟悉的文化背景……从十多年前开始,这些固定且务实的理由就构成了外界对赴台交换生们选择、生活的普遍想象。 年初的开学典礼上,上台致辞的老师曾说起特别怀念大陆前来的交换生,只有他们还在认真读书,“他说看到我们就想到了年轻时的他们”。