-
《红毯先生》撤档再映,宁浩说,每一个人都有自己的执念
“拍电影去抓一个故事并不难,但是这个故事能够表达什么观念,这个反而是比较难的……我更看重的是观念以及语言。” “这其实有些矛盾:到底是要奔票房,还是文化表达抑或导演的艺术追求?这也面临一个取舍问题。” -
欧洲的童年(下) | 到此的路程
记得有一天妈妈强迫我在客厅里把德文版的《格林童话》里面的一个故事大声地读出来,我拒绝了……如果她当时能想到诱惑我,建议我长大以后做个懂不同语言的好侦探,我可能就会好好地保留那些轴心国语言。妈妈本来就非常喜欢读侦探故事,我十二岁左右也决定长大了做侦探,就像我后来变成了鉴定书画真假的“侦探”。这个,当时还没人想到。 -
安全、生意、身份,缅甸女人的边境“爱情”
无论何种形式的结合,对缅甸女人来说,拥有一纸中国结婚证是奢侈的。 从见面、相中到打钱、办证,中介全程参与。流程化的相亲,少了爱情的真诚与温暖,更像是一桩跨国生意。 没有结婚证的缅甸媳妇,无法在中国境内随意走动。很多瑞丽的缅甸媳妇难以去往云南省德宏傣族景颇族自治州(瑞丽市属于德宏州管辖)以外的地方。 大多数中缅跨境婚姻中,夫妻双方有着同一民族、语言和习俗,嫁到边境村寨的媳妇能快速融入当地。缅甸媳妇也深知,来中国能远离战火,收获一方安宁。 -
全外籍,纯中文:《肖申克的救赎》首映三十年后,登上中国舞台
“外国演员到中国来做工作,他的签证,他能不能演戏?他能不能待这么长时间?他有没有这个能力和你一起来做这个?这出戏太多事儿了。” “别人去演会觉得很奇怪,但是放在我身上好像有一种合理性。因为都是学中国的传统文化,都是学习中国语言艺术。” -
追寻王景弘,曾与郑和并肩的人
写作是一种“刑警加历史考古式”的人物探究过程,只不过借助的工具是语言文字。生发以上点滴感想,源自我的一次漳平王景弘故里之行。 王景弘是谁? 王景弘六下西洋,有时以副使身份有时与郑和同为正使率队出使,并独立承担了第八次下西洋任务。 -
需解决语言壁垒与版权保护问题,全国政协委员吴义勤谈网文出海
长期以来,在中国文学“走出去”的过程中,海外对中国文学的形象都有一定的偏见。一些海外读者认为中国文学都是政治化的、意识形态化的、宣传化的。 现在我觉得AI翻译提供了一种新的可能性。当前,以AIGC(生成式人工智能)为代表的新兴技术高速发展,为网络文学出海翻译带来创新增量。 -
全国政协委员张毅:AI给金融消费者权益保护带来新课题
中国互联网行业发展水平和监管水平均居世界领先水平,可以把互联网领域成熟有效的监管经验借鉴到人工智能领域,构建人工智能算法治理体系,弥补监管体系空白。 金融机构对于最前沿的人工智能大语言模型技术“既爱又怕”,既希望通过科技赋能实现商业模式上的迭代进化,又担心技术失控给金融机构带来新的风险隐患。 人工智能也给金融消费者权益保护带来新的课题。金融机构一旦发生被不法分子利用高科技手段攻击,诸如利用人脸识别或人工智能技术冒领储户存款,损失谁来承担?谁有举证义务?这些问题现实且棘手。 -
鸟山明的英雄世界:四十年,《龙珠》为何经久不衰?
“热血少年战斗漫画这个品类,一直是日本漫画里最大的类型。而《龙珠》,在很多层面上,都是这个品类里边的开创者和天花板。” “靠画面讲故事这种形式,刚好可以很容易地跨越语言障碍,在全世界传播,”海客说,“文化背景也简单。”他举例,像《鬼灭之刃》得知道大正时期、《圣斗士星矢》得知道希腊神话,而《龙珠》只需知道悟空的对面是反派。 -
南桥 | 打不过就加入?说说人工智能浪潮下翻译的从业危机
人工智能也给过去在翻译领域求生的人,创造了新的机会。人工智能翻译工具将能够帮助人们检索不同语言的信息,打破语言壁垒,让每个人都能获得所需的信息。换言之,翻译有可能会融入到写作过程当中。 -
中国听力语言康复研究中心梁巍:老龄化浪潮下,如何留住听力?
现实中将近80%的老年人面临中度听力损失,他们需要听力康复服务,往往不知道或者不愿意接受服务。听力障碍老人的助听器佩戴率可能只有10%左右。 各地调研时,我们也从两会代表委员处了解到,建议把听力残疾相关的诊断、治疗纳入医保报销范围的呼声挺高。