老师,“人肉”的英文怎么说?

学生总认为老师无所不知,然而事实远非如此。

(新华社/图)

作为一名英文教师,一个难以回避的问题,就是学生时不时都会问,“老师,XXX的英文怎么说?”中翻英的问题特别棘手,学生感兴趣的,又多半是少有标准答案的文化特色词或是热门流行语。这些词语的英译,要么从缺,要么毫无头绪,要么连各路专家都莫衷一是。对于学生这方面的提问,我无从准备,无法照本宣科,每一次都是惊奇,每一次也都是挑战。

学生总认为老师无所不知,然而事实远非如此。在师生面对面的场合,当教室里众多的眼睛凝视着我们、渴望着我们嘴里能吐出标准答案之时,如果我们脑筋一片空白,支支吾吾甚至哑口无言,责在“解惑”的老师居然自己落得也跟学生一样茫然无知,那种颜面尽失的尴尬与难堪,对教师而言,无疑是个沉重的打击。

寒假已经开始。还记得秋季刚开学,一个硕士研究生第一堂课就给我抛出一个问题,让我接得踉跄,接到手之后胆战心惊。

“老师,请问‘人肉’的英文怎么说?”

这发生在东吴大学英文系硕士班的选修课“词典与翻译”上,我给翻译方向的研究生讲授词典与工具书在翻译实践时的应用。我一进教室,开门见山就澄清几个观念,其中之一就是“No one is omniscient”(没有人是全知的)。我跟他们说,世界何其大,学问何

登录后获取更多权限

立即登录