王以铸 学问的乐趣 | 佳作重读

“我是个爱学问的人。我搞学问,搞出乐趣,不是想出名、出风头,我真喜欢这个东西,觉得人生要能够翻几部书,总算不白活”

责任编辑:郑廷鑫

2012年2月12日,拍摄于王老家中 图 / 本刊记者 梁辰

“我是个爱学问的人。我搞学问,搞出乐趣,不是想出名、出风头,我真喜欢这个东西,觉得人生要能够翻几部书,总算不白活”

(原文首发于南方人物周刊2012年第288期)

王以铸先生开始翻译希罗多德《历史》时,孩子还很小,在儿女的记忆里,父亲翻译之流畅有如抄书。等他们再长大一点,从父亲堆满屋子的海量藏书里抽出一本,看懂的也只有插画。

书架上摆着一本1930年代英国出版的古希腊语词典,纸张已经泛黄,当年的价格是普通人两个月的工资。靠着这些昂贵、几乎无人问津的老家伙,王以铸完成了希罗多德《历史》、塔西佗《编年史》的翻译。之后,他或单独,或与夫人崔妙因合作,陆续翻译了几部古希腊、古罗马经典著作。

十几年前,他从小沙果胡同的四合院搬来现在的住处,几十个架子的书运了好几卡车,光是打包都花了很多功夫。他舍不得扔书,连报纸都挑了挑再卖。现在的屋子不大,几乎被书塞满,卧室里的书直接撂在地上,跟床一般高。他喜欢躺着读书,常常读到凌晨两三点,睡着了书就搁在胸口。

王以铸在书堆里找了找,又翻到一本1982年出版的《中国大百科全书》,目录页上的希腊罗马文学卷,主编是杨宪益,成员是他和其他3个人的名字,“好可怜,人太少了。”

曾彦修说,王以铸的学问不只在翻译上,他的学问是在研究中国古代诗词上。在咸宁干校下放时,他一边烧石灰,一边还研究咸宁方言。他从咸宁方言里发现了符合唐朝人说话的平仄规律。

朋友本想促成他与钱锺书见面,认为只有他能与钱锺书对话,不过两人最终遗憾地擦肩而过。有拜访者因为他翻译的大部头作品慕名前来,他总是摆摆手说:消遣。他的“消遣”之作还包括《歌德席勒叙事谣曲选》、日本古代随笔《徒然草》以及王尔德诗歌等等。

在北大“吃不饱”

王以铸爱读书与父亲的放任多少有些关系。父亲虽是旧式商人,对子女却很开明,姐姐不用裹足,他则可以尽情买书。

当时,一个毕业于老北洋大学、靠着父亲接济维生的老友为了表达感激,给王以铸当起了家庭老师,教他诗书。到他上小学时,一打开课本,“哥哥大弟弟小,小孩儿的玩意,一翻就读完了。”

尽管在家里是个小少爷,王以铸却不爱吃喝玩乐,没事就跑书店。八国租界时期的天津,城里遍布各式各样的书店,“我想学德语、希伯来

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:周凡妮

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}