中文“加油”进牛津词典

加油!Add oil!

这个直译自中文的英文词语,最近竟然悄无声息地就溜进英文词典,我偶然发现时大感诧异。这么些年来我密切关注英文里收录的中国元素,想不到这个新成员居然让我给疏忽了, 成了漏网之鱼。

责任编辑:朱又可

《牛津词典》(视觉中国/图)

加油!Add oil!

这个直译自中文的英文词语,最近竟然悄无声息地就溜进英文词典,我偶然发现时大感诧异。这么些年来我密切关注英文里收录的中国元素,想不到这个新成员居然让我给疏忽了, 成了漏网之鱼。

2008年北京奥运时,英文媒体上jiayou(加油)用得很多,那时某些人士留意到了,觉得这个中文词语很有可能会进入英文,许多吃瓜群众似乎也都兴致勃勃,屏息以待。

每次《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED)做季度更新、发布新词新义之时,我都会从头到尾仔细浏览一遍官网的新词表,看看jiayou收进去了没有,并检查一下有没有其他的中国元素。中国元素偶尔会现身,2016年3月的第一季更是硕果累累,然而这个jiayou却一直音讯杳然。于是有时我闲来没事,就会登录OED的官网,键入jiayou,看看会不会有意外的惊喜。

2018年10月8日星期一,我趁着东吴大学英文系上课前的空档,在OED的搜索框里键入jiayou。页面同以往一

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:邵小乔

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}