吕丽萍只是认识到“同志”的破坏力

杨照先生《对吕丽萍说“圣经”》

http://www.infzm.com/content/61101

一文有两个错误:

希伯来原文版,在“他们听见这话”后面,也多了一句──“他们听见这话,被自己的良心定罪了,就从老到少一个一个地都出去了”。

(新约圣经的原文是希腊文,并非希伯来文)

另外一个属于概念性错误。我没有找到吕丽萍的原文。不过就本文所引内容来看,吕丽萍并没有歧视同性恋者,或定他们的罪。她只是认识到其罪的破坏性和福音可以拯救他们。而这位作者认为同性恋“正常”或者不可改变才真正是定了他们的罪。看一下《罗马帝国衰亡史》就知道同性恋对家庭和国家民族的破坏力。

作者杨照先生答复:

第一点是我疏忽,因为用的是以色列的希伯来文本来对照的,就写成希伯来文了。谢谢薛先生指正!

有关第二点,人类文明的一个光灿时代——古希腊,那可是一个张扬赞美男男同性恋的社会啊!

 

网络编辑:休休

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}