新包办婚姻:《英文方块字》的试验

英文是线性书写的拼音文字,中文是象形演变而成的方块形式的文字,怎么从毫不相干的文字里,找到中西方文化交界带里,那个“要命”支撑点?

责任编辑:袁蕾 助理编辑 朱晓佳 实习生 彭军淋

英文是线性书写的拼音文字,中文是象形演变而成的方块形式的文字,怎么从毫不相干的文字里,找到中西方文化交界带里,那个“要命”支撑点?

有问题就有艺术

我们先来看这个方块字,它看起来是中文但却是英文。这一个字上面部分从左向右是“d、R、E”,中间是“A”,下面是“M”,拼出来就是Dream、“梦”,原来它是英文。只要按汉字从左到右、从上到下、从外到内的顺序,就可以读出一个英文词来。这是一种表里不一,戴着面具,经过伪装的文字。它们看上去和中文一样,其内核却与中文毫不相干,是彻头彻尾的英语。我是把中文、英文这两种截然不同的书写体系硬是给弄在一块儿,就像包办婚姻不合适也得合适;也像异想天开的配种专家,非要把压根就不是一个基因谱系的物种,让它们杂交,弄出一种四不像的新“物种”来。

作为一件当代艺术品,徐冰用“书法教室”的方式展示“英文方块字”。西方观众进入“中文书法教室”,参与书写后发现,实际上是在写他们自己的文字——英文。 (徐冰/图)

作为一件当代艺术品在西方展示,我是以“书法教室”的方式为主。我将画廊改变成教室,教室里有课桌椅,有黑板,有电视教学设备,有教学挂图,有教科书,有笔、墨、纸、砚。观众进入一间“中文书法教室&r

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:方亚

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}