老朽的汉学年轻的汉学

“‘汉学’被翻译成sinology,-logy这个词尾的意思是成型的、僵死的、博物馆里的学问。一门研究中国的学问为什么只能是秦砖汉瓦、四书五经?为什么我们不能让人看青藏铁路、三峡大坝?”

一百个汉学家就有一百种汉学。国外汉学400年,从“传教士汉学”到“中国学”,如今触角所及,举凡中国能源、中国经济、导弹研究……还有专门研究胡锦涛的

        “在社会文化领域里,我了解你,我就能控制(你)。”这是对“知识就是权力”的一种解读。
             图中左起人大副校长冯俊、德国汉学家施寒微的翻译、施寒微、人民大学教授戴逸    
图片由人民大学新闻中心提供


   汉学这个词,成为一群以汉学的名义聚集在会议圆桌旁的学者之间最大的争议。3月底,国家汉办和中国人民大学联办的“世界汉学大会”上,不少学者抱怨自己走错了地方。这种局面和人大校长纪宝成在开幕式上所说的“汉学




登录后获取更多权限

立即登录

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}