李文俊:门罗跟张爱玲很像

门罗是个自由作家,无门无派,跟政治也没什么关系。她的书写出的是人生悲欢离合的真谛,女性日常生活背后的暗流和痛苦。“我觉得她跟张爱玲很像。都是写身边普通人的故事,他们的悲苦,他们的哀伤。”

责任编辑:刘小磊 袁蕾 朱晓佳 实习生 龙健 蔡佳茵 王煦

门罗是个自由作家,无门无派,跟政治也没什么关系。她的书写出的是人生悲欢离合的真谛,女性日常生活背后的暗流和痛苦。

82岁的爱丽丝·门罗得了诺贝尔文学奖,84岁的李文俊想把自己翻译的那本《逃离》找出来重温一下,但一直没时间。

从2013年10月10日晚上到第二天上午,他家的电话铃声此起彼落,不是媒体采访,就是出版社约稿。这种情形好多年没有出现过了。

2008年,十月文艺出版社找到他,请他翻译一本门罗的小说集。用了半年时间,李文俊译完了这本《逃离》,八篇小说,共18万字,翻译费1.8万元人民币。作为卡夫卡《变形记》的首译者,研究和翻译福克纳的权威,千字100元,这在翻译圈里已经是个“挺给面子”的价格。

李文俊曾在《世界文学》杂志社当过多年主编。这家中国社科院外文所办的刊物,先后登过爱丽斯·门罗的四篇小说、一次访谈。不过,那都是在李文俊1993年退休之后。

2013年10月11日上午,李文俊在家中接受了南方周末记者的采访,他现在的身份是中国翻译学会副会长、中国加拿大研究会副会长。

无门无派,无关政治

南方周末:你什么时候知道门罗得奖的?

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:小碧

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}