-
范旭仑 | 傅雷和钱锺书“闹别扭”的另一桩事
此时读杨绛《记我的翻译》:“人民文学出版社的法文责编是赵少侯。一般译者和责编往往因提意见而闹别扭,我和赵少侯却成了朋友。”方觉有味乎其言。 -
王鼎钧评《一生一事》丨一生一事一回声
做书的前锋是编辑,编辑并非仅仅是出版社的一个职员而已,他好比医院的医生,学校的教师,乐团的演奏者,是一种精英集合,听听医生的名字,你就知道那是一家什么样的医院,看看演奏者的名单,你就知道那是个什么样的乐团。 -
倔强而沉静的书生:出版家陈早春侧影
我想起2015年的一天,陈社长打电话来和我聊天,我们共忆往昔。他感慨地说:“对于你,我一直觉得自己没有看错人,没有用错人。”又说,“你记不记得,当时你不止一次地顶撞过我,可我还是支持你。”我听了非常内疚和自责。 -
导演谢飞:家有老母
编者按:老红军王定国2020年6月9日去世,享年108岁。二月份疫情期间,谢飞把他母亲撰写的七万多字的《百岁红军百年路——王定国自传》整理出来,计划由人民文学出版社编辑出版,当时写了序文。现在母亲去世,他提前把它交给南方周末发表,以表达哀悼之情。 -
王蒙长篇小说新作《笑的风》出版
2019年夏季,八十六岁的“高龄少年”王蒙先生完成了中篇小说《笑的风》,年底在《人民文学》刊出后,他将这部“显然具有长篇容量的中篇小说”升级改造,增加了五万余字。2020年4月,作家出版社推出长篇小说《笑的风》。 -
人民文学出版社69周年社庆,珍贵老照片回忆故事
-
汪曾祺长子谈老头儿“劣迹”:当枪手卖文采,搞文学“贼心不死”
2020年3月5日是著名作家汪曾祺诞辰100周年。3月8日,汪曾祺长子汪朗受人民文学出版社之邀,以线上直播的方式回忆“我的父亲汪曾祺”,并以人文社2019年出版的《汪曾祺全集》为佐证,首次向读者们吐槽他们家老头儿的几个“劣迹”。 -
韩松:我的2019年阅读推荐·虚构类
《自指引擎》,(日)圆城塔著,丁丁虫译,人民文学出版社,2019年9月 -
关于“清河翻译组”校译稿的点滴记忆
四十多年前刚分配到人民文学出版社时,就有老同志告诉我,我社出版的一些译著,是由一些狱中服刑人员翻译的。这些译著往往用集体笔名“秦水、柯青、黎星、秦柯”等等。他们是怎样的一群人?我一直想探个究竟。去年读到“训诗”的《被遗忘了半个世纪的翻译精英:清河翻译组的故事》(《南方周末》2018年4月19日C25),解开了许多郁积于心的谜团,同时也引起了我的一些回忆。 -
给它一个大悲剧结局,那是文明的毁灭:冯骥才谈小说新作《单筒望远镜》
1978年,人民文学出版社出版了冯骥才的第一部长篇小说《义和拳》。时隔四十一年,在另一部与义和团有关的作品《单筒望远镜》中,他想表现的是“文明的冲突”。