【丝路新驼铃】娜达莉亚眼里的中乌“合金文化”

“当你与朋友建立了一个很好的友谊,交流的时候,你首先不会想到他是哪里人。因为相互理解、相互尊重以后,你就会消除国别上的界限。”

当地时间2017年7月11日,乌兹别克斯坦塔什干ATG办公室,一个握着中乌两国国旗的洋娃娃被摆放在办公桌上。(南方周末记者 冯飞/图)

“当你与朋友建立了一个很好的友谊,交流的时候,你首先不会想到他是哪里人。因为相互理解、相互尊重以后,你就会消除国别上的界限。”

对中乌合资公司来讲,每一份翻译的合同都必须精准、合情达理。

娜达莉亚,ATG公司文控翻译部副经理,是2007年第一批介入中乌天然气管道项目的外方人员之一。

娜达莉亚在合资公司工作了长达十一年的时间里,中乌合资公司对她而言已不是一个简单的工作,而是一个大家庭。

一起打拼的美好岁月

“就是你工作久了,你的同事就像家人一样。甚至有些同事调走的时候,我都会哭,比如说刘涛走的时候,我就会哭。”娜达莉亚跟我们回忆起她跟同事一起打拼的美好岁月。

娜达莉亚说,这些人都是她的领导。但他们之间并不是简单上下级的、合作的关系,而是另一层次上的感情。有一次去中国出差,同事刘涛就提醒娜达莉亚,你不要去雅宝路或者西单买东西,都是骗人的,我爱人可以陪你一起去。

娜达莉亚会进入项目组也是一件小趣事,说起这件事时她笑的很开怀。当时娜达莉亚想应聘中国的项目管理团队,而负责人张驰也没有说要招娜达莉亚入职,却在当天晚上10点直接让娜达莉亚作为翻译出席乌兹别克斯坦石油的开发研究会议。

可想而知娜达莉亚当时错愕的表情,又不得不镇定地投入工作中。因为没有相关专业的翻译经验,娜达莉亚开会的时候也遇到很多问题,比如和勘探、地形、开发有关的地理地貌的专业术语。但是张驰并未由此对娜达莉亚有什么不满,因为他也能看出娜达莉亚的英语水平是够的,就是专业术语等不太熟练。张驰鼓励她,过一两个月会慢慢好起来,就这样娜达莉亚成为了项目组的一员。

对于两国合作合约的翻译,如此高精准的工作,通宵达旦对娜达莉亚来说是再寻常不过的事情了。记得有次项目管理部在廊坊出差,大家在一栋小楼里面一起工作生活了40天,翻译中乌石油合作的相关招标文件,每天工作到晚上三四点。当时项目组住在三楼,吃饭在五楼,开会在七楼。“这40天就没出过这栋楼,像坐牢一样的。不过在这40天里也认识了中方的好朋友,有几天晚上就一起出去溜溜弯。”娜达莉亚回忆道。

虽然娜达莉亚是韩裔的乌兹别克人,但其在国际化的工作环境下,她对各国人都是友好而包容的。她认为“不应该按照人的国籍将人分类,有什么样的不同。我认为不同的人有不同的性格。有一点就是中国人都是非常自律,非常遵守规矩,就像士兵。”

特别是当时合资公司还没有成立,只是一个工作组,大家不论国籍,在一起工作、生活。后来工作组的人成立公司后,来到乌兹别克斯坦也是通过娜达莉亚作为桥梁,来慢慢理解乌兹别克斯坦,和乌兹别克斯坦的员工进行交流的。

融化“硬钉子”

娜达莉亚的好朋友辛世磊自2008年5月到乌兹别克斯坦起便与她一起在ATG合资公司文控翻译部共事。他们共同带领一支平均年龄不到35周岁的年轻的文控翻译团队,早期最重要的工作、付出最大心血的工作之一,就是合资公司信息化体系建设与推广工作。

而乌国由于信息技术发展滞后,员工并未认识到信息化对办公自动化的好处,而带有稍许抵触情绪。原合资公司总会计师萨达尔汉诺夫就是其中一颗“硬钉子”,他认为推广信息化系统程序上不合规、系统功能设置不合理、缺乏许可文件,不时提出不合理要求进行阻挠。

对于这颗“硬钉子”,辛世磊和娜达莉亚并未硬碰硬,而是在娜达莉亚积极配合与解释下,融化了钉子,消除了萨达尔汉诺夫的疑虑。娜达莉亚和辛世磊两个人的共事中,简单沟通便能互相心领神会对方的意图。

娜达莉亚说,“当你与朋友建立了一个很好的友谊,交流的时候,你首先不会想到他是哪里人,比如中国人,还是乌兹别克人,因为相互理解、相互尊重以后,你就会消除国别上的界限。”娜达莉亚与中国朋友的工作、交往中,不仅体现了中乌合作的团队精神,还真正诠释了中乌合资公司的“合金文化”。

网络编辑:邵小乔

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}