“在剧场里,观众能够直面社会或者家庭、个人的问题”

剧评人玛格雷特·阿冯策勒第一次来到中国,受邀观看了昆曲《寻亲记》。她听不懂中文,只能由中国朋友翻译梗概。说起剧情,她难掩兴奋:“一对夫妻生下孩子后,父亲可能犯了法,被发配流放,许多年后回到家庭,中途遭遇磨难,最终是一个好结局。它和《奥德赛》很像。”

发自:北京

责任编辑:宋宇

德国汉堡塔利亚剧院的《奥德赛》从奥德修斯的葬礼开始,他的两个互不相识的儿子因此较量起来。这部令人费解的戏剧实际上影射了叙利亚战争背景下的难民潮。 (歌德学院(中国)供图/图)

(本文首发于2019年7月4日《南方周末》)

剧评人玛格雷特·阿冯策勒第一次来到中国,受邀观看了昆曲《寻亲记》。她听不懂中文,只能由中国朋友翻译梗概。说起剧情,她难掩兴奋:“一对夫妻生下孩子后,父亲可能犯了法,被发配流放,许多年后回到家庭,中途遭遇磨难,最终是一个好结局。它和《奥德赛》很像。”

由阿冯策勒参与评审的柏林戏剧节创办于1964年,与法国阿维尼翁戏剧节、英国爱丁堡艺术节并称为“世界三大戏剧节”。从2016年起,柏林戏剧节每年都挑选作品来华,今年是德国汉堡塔利亚剧院的《奥德赛》。

这部戏改编自荷马史诗《奥德赛》。原作讲述特洛伊战争结束后,英雄奥德修斯辗转回家的漂泊故事,确实和讲秀才家悲欢离合的《寻亲记》有相似之处。“演员的手势到表情都很熟悉,有通融性,一点也不陌生,非常好理解。”阿冯策勒首次接触中国戏剧就颇为吃惊。

不过,阿冯策勒同样“听不懂”《奥德赛》。这部话剧采用了一种自创的语言,演员即兴发挥。故事

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:邵小乔

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}