甲骨文的英文丨语词究竟
甲骨文轰动全世界,搜索引擎谷歌表明,流通的英译以oracle bone script(字面“卜骨文字”)为主,英文的《维基百科》以此收录,权威的《布莱克韦尔文字百科全书》亦作如此,汉语研究集大成的通论性著作《汉语概说》也以此为主。
责任编辑:朱又可
距今120年前,也就是清光绪25年,公元1899年,原本悠远平静的中国文字学,发生了一件惊天动地的大事——甲骨文首度被发现。
金石学家王懿荣偶然注意到,药店售出的药材“龙骨”上面刻有文字,经他研究,认定龙骨是殷商时期的占卜用骨,并断言此文字(即“甲骨文”)比当时最早的文字“籀文”(即“大篆”)更古老。此后,王懿荣开始大量收购甲骨,成为发现和收藏甲骨的第一人。殷商甲骨文尘封三千余年,晚清时首度为世人所知,倏忽已走过二甲子。
甲骨文的发现,不仅震撼了全中国,震波也向海外扩散,在多地引发了广泛的关注,造成了深刻的影响。研究甲骨文,甚至成为一门国际性的显学,名曰甲骨学。
甲骨文的载体是甲骨,即龟甲和兽骨。作为举世瞩目的考古发现,“甲骨”的英文早已固定为oracle bone,并以此名通行英语世界,收录于多部大型的英语词典中。
《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,俗称“牛津大词典”,英文简称OED)收了oracle bone,给了它一个考古学(archaeology)的学科标签,说它主要用于复数(chiefly in plural),把它定义为“牺牲之骨,刻有文字,在中国古代用于占卜”(the bone of a ritually killed animal, carved with script and used in ancient China for divination.)牛
登录后获取更多权限
网络编辑:柔翡