【语词究竟】牛津的新冠新词告诉我们什么?

责任编辑:朱又可

(IC photo/图)

新冠肺炎暴发至今已经半年多了,这场影响全世界的“特大流行病”(pandemic)还在持续,确诊病例和死亡人数仍在攀升,世卫组织坦言,这是个百年一遇的健康危机。

疫情冲击生活,生活影响语言。英语世界的词汇权威《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED)克尽职责,密切追踪监测相关语言的发展。为此,OED在固定的“季度更新”(quarterly update)之外,又额外发布了两批的疫情词汇,上一次在4月,这一次在7月,史无前例。

疾病的名称COVID-19(2019冠状病毒病,世卫组织定调的中文译名)就是一个好例子,这个词在OED上一批的疫情更新就已经收录。关于拼字,OED反映的是英国主流的拼法Covid-19,只大写第一个字母,而美国则偏向使用世卫组织的COVID-19,所有的字母都大写。

关于内容,OED在4月时本来把它定义为一种急性呼吸道疾病,但随着了解的加深,7月时已纳入最近的医学发现,修正为不限于呼吸道的一种急性病,症状也更多元:

An acute disease in humans caused by a coronavirus, which is characterized mainly

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:解树 校对:胡晓

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}