湖台夜话 | 也谈奈保尔

(本文首发于2021年5月13日《南方周末》)

责任编辑:朱又可

可以肯定说奈保尔是种族主义者。但他文笔犀利,洞察入微,是一位伟大的作家。 (视觉中国/图)

《米格尔大街》是奈保尔的第一部汉语译作,由张琪翻译,1992年在中国出版,但那里的书界没有什么反响。直到2001年他获得了诺贝尔文学奖,此书才渐渐热起来,此后还出现了别的译本,同样广受好评。台湾的远流于2007年出版了张琪译的《米格尔大街》,但反应平平,远不如奈保尔的代表作——《献给华尔斯先生的房子》和《河湾》——那样受读者青睐。

台湾的批评界对奈保尔在《米格尔大街》中所表现的社会态度有所保留,这与英美文学界一致,大家都认为书中的一些看法和观察有种族主义之嫌。可以肯定说奈保尔是种族主义者。但他文笔犀利,洞察入微,是一位伟大的作家。我从1990年代初就一直赞赏奈保尔,直到现在《河湾》仍是我最喜爱的当代长篇小说之一。

1996年秋季我参加了评选一个重要的国际文学奖,我提名奈保尔,有一位牙买加的作家也提名奈保尔;原以为凭双重提名,他应该能拿到这个奖,但没有一位女评委和非洲评委投他的票,结果他还是名落孙山了。在众人眼里,他太反动了。尽管他是我心仪的大师,但对他

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:陈玲玲

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}