博物馆里的印刷术丨在路上

(本文首发于南方人物周刊)

责任编辑:杨静茹

给活字印刷模板上色(童言/图)

我在7月最热那天到达了南特。这座法国第六大城市,没有巴黎那般多姿多彩,但法式该有的美食、风景与浪漫,一样不少。许多法国本地人喜欢来这里度假,毕竟驱车40分钟就能到达海边,可谓烈日下的休闲首选。

而我来南特,目的地除了海滩,还有法国最出名的印刷博物馆。

南特印刷博物馆位于市中心图书馆,从火车站乘有轨电车两站即可到达。虽然占据黄金地带,其门面却相当谦逊,一个黑底白字的牌子,只用法语印着“南特印刷博物馆”,毫无花哨;入口也同样低调,一扇茶色玻璃门,从外面看就像那些鲜有人问津的旅行社,又或者即将倒闭的小公司。

我按下门铃,过了一小会儿,门开了,一位顶着银灰卷发、戴着黑框眼镜的法国男子探出半个身子来。他,就是即将接待我的博物馆资深负责人,柏然(Pascal Fondin,下称“柏先生”)。

柏先生英语不太灵光,而我的法语水平又仅限于点菜问路,幸好柏先生的中国妻子也在场,由她帮忙翻译。说起来,他们两人的确有缘,柏先生的妻子也来自印刷世家,她自己则从事绘画和书法创作,就印刷与相关领域来说,算得上半个行家。

我们在博物馆的前台开始聊起来,那里既放置了电脑用以处理日常事务,同时也是售票处,还是纪念品付费柜台。尽管听起来头绪繁多,但这小小的一方天地设计简约、现代,也许是因为墙上挂着的抽象版画,我感觉自己仿佛置身私人画廊,和刚才略显寒碜的入口实在有天渊之别。

柏先生16岁就在南特的制

登录后获取更多权限

立即登录

校对:赵立宇

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}