《胡塞尔文集》背后的出版侵权纠纷:“这是一个可怕的错误”

南方周末记者采访的多位出版业内人士表示,目前出版界对境外图书的引进已有相对成熟的渠道和流程,此次商务印书馆未经授权便出版《胡塞尔文集》并不是一个常见的错误。

丁士萍认为抛开是否知情不谈,耿宁都从未签署过合法授权的文件。此外,商务印书馆曾向耿宁致歉,同意赔偿非法使用其知识产权造成的损失,但她表示,耿宁还没有提供相关文件,“这个流程没有走完”。

责任编辑:李慕琰

著名哲学家、现象学创始人埃德蒙德·胡塞尔去世后留下大量手稿,从1950年代起,胡塞尔档案馆开始牵头整理《胡塞尔全集》这一庞大的项目。 (人民视觉/图)

版权纠葛闹得满城风雨后,瑞士哲学家、汉学家耿宁(Iso Kern)仍在坚持写作手头的书稿。他早晨8点开始工作,三小时后,妻子会给他准备鸡蛋羹和果汁补充营养。他85岁了,生活像钟摆一样有稳定的秩序。

2022年12月12日,瑞士资讯网(swissinfo.ch)发布的文章《一位瑞士哲学家的著作遭中国得意门生侵权出版》在网上迅速传播,一时成为热门事件。今年7月,耿宁偶然发现,他作为德文编者整理的《胡塞尔全集》(Husserliana)中的3卷——《Zur Phänomenologie der Intersubjektivität》(中译为《共主观性的现象学》,下文以中译名简称)被侵权出版了。

被控侵权出版的是2018年由商务印书馆主编出版的《共主观性的现象学》。这套书收录在商务印书馆至今已出版17卷的《胡塞尔文集》中,属于国家社科基金重大项目的成果,主编是耿宁的学生、浙江大学教授倪梁康。

除了版权问题,耿宁还对署名问题提出异议,认为德文编者的贡献没有在署名中得到公正体现,并要求倪梁康公开道歉。12月13日,公众号“现象学”发布文章《倪梁康教授的几点回应》,分别就署名问题、耿宁对翻译的知情问题和版权问题进行了回应。

针对署名问题,倪梁康认为在这三卷书中,耿宁作为编者的外文名“Iso Kern”标明在版权页,而中文名“耿宁”则标明在编者导言的末页,编者导言“说明了他作为编者的工作以及他对胡塞尔相关思想的理解”。

此外,倪梁康提出耿宁对《胡塞尔文集》的翻译计划及其中《共主观性的现象学》三卷的翻译从一开始就知情。而针对版权问题,他认为胡塞尔的著作权已进入公有领域,但国内出版社仍需向外方出版社购买《胡塞尔全集》的编著版权。他称自己作为中译版《胡塞尔文集》的主编,不参与出版过程中的版权处置事宜。

2022年12月14日、15日下午,耿宁的太太丁士萍在南方周末记者的采访中称,耿宁对中文版的翻译出版不知情。她表示,倪梁康的确多次提到要翻译耿宁的书,但指的是耿宁本人的专著,从没说过要翻译《胡塞尔全集》中的这三卷。

丁士萍认为抛开是否知情不谈,耿宁都从未签署过合法授权的文件。此外,商务印书馆曾向耿宁致歉,同意赔偿非法使用其知识产权造成的损失,但她表示,耿宁还没有提供相关文件,“这个流程没有走完”。

据瑞士资讯网报道,此前施普林格出版社曾向耿宁律师表示,从未授权商务印书馆翻译出版《胡塞尔文集》,这17卷皆为侵权作品。南方周末记者查询显示,目前商务印书馆的3卷《共

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:柔翡

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}