朱振武聊海外译介:中国的当代文学在国外还没有进入寻常百姓家

责任编辑:李慕琰

单集介绍

大家好,欢迎来到有点文化,我是本期主播潘轩,本期播客我们邀请的是上海师范大学人文学院的教授朱振武。

朱老师非常熟悉葛浩文、白睿文等知名海外汉学家、翻译家,对他们在翻译莫言、余华等作家作品时,所采取的策略、出现的问题做过详细研究。今天就来聊聊中国当代文学海外译介的相关话题。

金句摘录

如果到英语世界中,我们真谈起莫言,知道莫言的人是比较少的,要不然就是学术圈,要不然是汉学家圈,要不然就是华裔圈。而我们在中国谈到莎士比亚,谈到海明威,谈到这些知名作家,基本没人不知道。

葛浩文的太太是中国人,罗鹏太太是中国人,他们的工作背后,还有一个中国女人帮助他们成功。

我们缺乏自己的评判机制,就像我们自己做学问一样,我们都要看人家的理论,以人家的评判标准,每年10月7日前后就盼着诺贝尔文学奖,一出来之后我们立刻跟风。

【本期嘉宾】

朱振武,上海师范大学人文学院教授。

音频剪辑/邵瑞儿

运营推广/张芮铭 邵瑞儿 廖志纯 赵雯仪

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}