女人过了60岁怎么生活?

在许多读者眼中,作家伊藤比吕美身上既有“紧张忙碌的冲劲、狠劲”,又透着一股“松弛感”。刚到70岁的她说,自己多年来过着随心所欲的生活,不符合社会的“普通规格”。“好奇心让我顾不上看别人。贪欲让我想做这个、想做那个,勇往直前。还有钝感。如果我们缺乏钝感,就会过分在意他人的眼光。”

责任编辑:周建平

伊藤比吕美 图/Yoichi Yoshihara

伊藤比吕美 图/Yoichi Yoshihara

“不体面”的真诚

“我的手腕有慢性疼痛。上年纪后,皮肤干皱,白发越来越多,赘肉有增无减。平衡感变差,膝盖和腰疼痛,这些都理所当然,我只能接受。这就是我的肉身,我的现状,我的人生。”日本作家伊藤比吕美在她的随笔集《初老的女人》中写道。

1955年,伊藤比吕美出生于日本东京。1978年,她以诗集 《草木之空》出道并获得现代诗手帖奖。之后,她凭借《青梅》等作品引领日本女性诗潮。她在1997年移居美国,2018年回到日本,居住在熊本县。《初老的女人》就是根据她独居熊本的经历写成。

那段时间,每周二上午,伊藤比吕美都会出现在东京,在早稻田大学的全家便利店买若干和风蛋黄酱金枪鱼饭团、牛奶、煮蛋、巧克力和怪物饮料(能量饮料)。她来早稻田教授诗歌课。每周只身往返熊本与东京,对年过60的伊藤来说充满了考验。她形容,路上明媚的年轻人,“晃得我睁不开眼”。

2019年6月,伊藤比吕美(左)和美国诗人罗桑娜·沃伦在日本早稻田大学 图/早稻田大学

2019年6月,伊藤比吕美(左)和美国诗人罗桑娜·沃伦在日本早稻田大学 图/早稻田大学

在书中,她回忆起初见第二任丈夫的情景:“1991年,我依靠杰利和黛安的帮助第一次来到圣迭戈。抵达的第一天夜晚,他们把住在对面的好友介绍给我。当时,这人就像我现在这个年纪,是个初老男人,画家,和杰利在同一所大学教书,脸上带着平和而温暖的微笑,前额谢顶,白色长发向后梳成马尾辫,说一口知性的英国英语,对人和蔼、耐心,认真倾听了我结结巴巴的英语。我看了他画的画,真的出色。这人就是夫,最后我照顾他,送他离开这个世界。这人其实并不温和,也没有耐心,卖不出去的画在家里堆得到处都是。”

在她最为中国读者所知的作品《闭经记》中,伊藤比吕美毫不遮掩地书写更年期的身体,谈论那些被社会视为“不体面”的女性私密。

“我问医生:‘更年期什么时候结束?’医生回答:‘到死为止。’我听了反而松了口气。好吧,既然如此,那就带着它活下去吧。”

这种“大大咧咧”的气质,正是《闭经记》的译者蕾克在翻译时极力捕捉的。蕾克说,她的策略是“尽量口语化”,保留那种“豁达的气质”,同时不放过其中的敏锐。她坚持将原文中的“月经”译作“月经”,“死”译作“死”。当一个社会习惯于用“大姨妈”、“那个”来指代月经,用“走了”、“去了”来软化死亡时,直呼其名就是一种反抗。

另一部作品《生而为女,不必抱歉》的译者董纾含同样对这点深有感触。她以文中一处表达要迎难而上的句子——“活下去,活到最后一秒,死去”——为例,“我觉得她这个地方讲得很干脆,就不能是‘然后就死掉了’或者‘然后就失去生命’这种拖沓的感觉,它是一个有节奏、更脆一点、更有力量的表达。”《生而为女,不必抱

登录后获取更多权限

立即登录

校对:赵立宇

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}