钱冠宇 | 给郭沫若译文挑错的“罗牧”

根据这些信息顺藤摸瓜、继续寻绎,完全可以觅得罗牧及其“朋友圈”更多的蛛丝马迹。

责任编辑:刘小磊

罗牧诗集《生命的叹息》。

罗牧诗集《生命的叹息》。

龚明德《文事叙旧》(四川文艺出版社,2023)一书中,收有一篇《郭译〈少年维特之烦恼〉一处差错》,提及上海北新书局1931年出版的罗牧译《少年维特之烦恼》,在“译者琐言”中指出此前流传已广的郭沫若译文中的一处硬伤。关于这位译者,龚明德在文末给出了他查得的有限信息:

指出郭沫若译《少年维特之烦恼》一处具体差错的罗牧,其生平事迹很难钩沉。我们只知道这位罗牧出身燕京大学,他有一个妹妹叫罗梅,罗梅后来与罗牧的燕京大学同窗连士升在一九四〇年结为伉俪。罗牧自费印过一本诗集《生命的叹息》,一九三二年七月在北平初版问世。罗牧还有译著《人与超人》问世,是萧伯纳的作品,当然是根据英文原著译出,一九三三年二月在上海商务印书馆印行。在我手头几十部大型专业工具书中,只有两部笔名工具书内有罗牧的名字登载,但没有任何具体的内容,连出生年月、籍贯等等也没有。估计罗牧出生于一九一〇年左右,出版自印诗集《生命的叹息》时大约正在燕京大学求学。

其实,根据这些信息顺藤摸瓜、继续寻绎,完全可以觅得罗牧及其“朋友圈”更多的蛛丝马迹。

连士升(1907-1973)是新加坡著名的华人作家、报人,一生著述丰富,2011年北京大学出版社出版了五卷本《连士升文集》,第二卷收录连士升出版于1952年的回忆录《回首四十年》,其中就透露了罗牧的籍贯信息。

1937年抗战全面爆发后,连士升携家眷从北京逃难到香港,并在迁徙至港的岭南大学谋得教职,其间首任妻子郑侃嬨(生平著述参见杨焄《“不知嫉忌为何事,但瞩光明益向前”:关于郑侃嬨》,载《澎湃新闻·上海书评》2022年10月5日)不幸患心脏病去世。1940年连士升与燕京大学同学罗牧的妹妹罗梅再婚。

连士升1927年考入燕京大学理化系,不久转入经济系就读,此后经顾颉刚点拨指导,主攻中国社会经济史,长期为陶希圣主编的《食货》撰稿、翻译西方经济史文献,故与陶家交好。多年后,陶希圣之子陶恒生在《南洋的“京派文人”连士升》(载《悦读MOOK第18卷》,2010)一文中回忆了连士升续弦婚礼的细节:

一九四〇年

登录后获取更多权限

立即登录

校对:吴依兰

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}