了解、接受到认同:“洋大夫”学中医
2004年刚来中国时,吴狄赫不会说一句中国话。虽然在德国报过两三个月的中文班,但真正落在生活里,似乎来回只有三句话“你好”“你好吗”“那是他的书吗”。
得益于中医师合法化政策和华人基础,近年来东南亚来华学中医的学生显著增多。欧美留学生自主性强,学习动机强烈,但面临回国后缺乏对应就业岗位的困境。
“穴位的中文名,融入了中国古人浪漫的想象。如‘尺泽穴’,泽在汉语中意为小池塘,寓意‘精气充足’。如果病人虚弱,就可以在这里施补,止咳化痰。而经过编码后,原本的穴位名称消失了。”讲起这些,陈文恬颇为遗憾。
“中医国际化还是要靠硬实力,那就是临床疗效。其次,要通过多种渠道让更多外国友人理解中医原理,帮助国际社会从‘了解’到‘接受’,再到‘认同’中医。”
责任编辑:姚忆江

在“洋大夫”吴狄赫(Tim Vukan)看来,中医最打动他的是“整体观念”——将情绪、饮食、睡眠、生活方式视为一个整体,而非孤立看待器官病症。受访者供图
在德国汉堡,吴狄赫常常惦记着创立多年的“吴山中医”多语种网站,费心筹划如何吸引更多的用户。他酷爱中国文化,因武术与中医结缘。2006年起,他在浙江中医药大学陆续完成了本科和硕士课程,后来在学校担任外教。如今,他又希望通过线上课程,为国际中医爱好者搭建学习平台。
在法国马赛,90后小伙巴泽于2024年3月开了一家中医馆。从北京中医药大学毕业后,他回到故乡当起了大夫,“望闻问切”。医馆以当地人为主。有一位喉咙不舒服的病人喝了中药汤后,苦得龇牙咧嘴,问道:“不能做得好喝一点吗?比如草莓味的?”
在马来西亚吉隆坡,华人教师陈文恬为学生们的微小进步感到欣慰。从上海中医药大学博士毕业后,她进入马来西亚一所高校任教。在种族多元、英语教学的大马,如何向学生解释“气、经络、脉象”等抽象概念,并不是一件容易的事。
从亚洲到欧洲,中医药正在加快走向世界。据国家中医药管理局2023年数据,中医药已传播到196个国家和地区。世界卫生组织数据显示,有113个成员国认可针灸等中医药诊疗方式。
南京中医药大学国际教育学院周延松副教授告诉南方周末记者,得益于中医师合法化政策和华人基础,近年来东南亚来华学中医的学生显著增多。欧美来华学医的留学生自主性强,学习动机强烈,但不少人面临回国后缺乏对应就业岗位的困境。
当前,世界卫生组织框架下,中医被归类为“补充与替代医学”,中医国际化任重道远。“未来,中医还要跨越文化隔阂,让世界逐步了解、接受,再到认同中医。”他说。

吴狄赫(Tim Vukan)与中医结缘源自于武术。他认为,中医与武术的很多理念相通。图为吴狄赫在泉州南少林寺。受访者供图。
结缘中医
几乎每位中医馆的“洋大夫”,都会被问到,最初如何与中医结缘。
“我与中医结缘源自于武术。”吴狄赫告诉南方周末记者,他从小就对中国功夫着迷,崇拜李小龙、成龙等功夫电影明星。1998年初,在德国汉堡,18岁的他就追随一位老师学习咏春拳。2004年,他又专程来到中国河南一家武校学习少林拳。
然而,或许是水土不服,或许是高强度的武校训练,他在来中国三个月后就病倒了。“我意识到,在练武这条道路上,我很难再坚持下去。”他说。
之后,吴狄赫在当地朋友指引下,接触了更温和的太极拳法,还有中国的城市、山水、美食和药材。神经逐渐放松后,吴狄赫开始重新打量这个古老的国家和远道而来的自己。
其实,吴狄赫练武的最初目的就是强身健体,这与很多中医理念莫名一致。比如,武术讲究“以气驭力”,中医讲究“气血调和”,原来两者同源。
2006年,吴狄赫申请进入了浙江中医药大学预科班,从零开始学习中文和中医药学。这也让他一头扎进
登录后获取更多权限
校对:星歌