奥运来信:和外国政要交往中的“文明启示”
“英国人为欧盟农业所做的唯一贡献就是疯牛病……”希拉克没想到这幽默引发了一场英法关系的新冲突
编者按:国新办前主任赵启正一直担忧,如果部分国民不放弃不良习惯,奥运会期间,数以万计的外国记者将会记录这些“文明尴尬”,他为此写了一本书,谈论如何与外国人交往。本报得到授权,从本期开始,转载书中部分内容。

赵启正
幽默的风险
1981年,我第一次出差美国,在旧金山受到一位美国技术同行的热情接待。在他家共进晚餐时,一再让我多吃点牛排,我随口说了句:“如果我再多吃一口,你就得在桌下找我了!”我的意思是,有感于主人的盛情,即使是撑倒在地,我也要多吃点。不想,他的夫人听了立即取走了牛排,说“千万别勉强”。结果我只吃半饱。检讨我这句话,在用词上并没有什么错误,大概语调不像是玩笑,或是两国人幽默感的差异使然。
幽默是人与人交往中促使感情升温的催化剂,但幽默的最可靠的共鸣,只产生在相互可以理解的文化背景和语境之下。
在中外交流中,幽默的翻译不仅是语言的翻译,更是文化的传递。我们信手拈来的幽默,未必能得到老外的共鸣——即使他的中文说得不错。正式场合,往往需要幽默,可是就连国际政要卖弄幽默而不慎踏入雷区的故事也时有发生。
2005年7月,在八国峰会召开前几天,法国总统希拉克同俄罗斯总统普京和德国总理施罗德在俄罗斯举行私人会晤时,希拉克开玩笑说:“英国人为欧盟农业所做的唯一贡献就是疯牛病……”
没想到,希拉克这番私下里的“幽默”,竟被法国《解放报》获悉并率先捅了出去。本来在八国峰会举行地苏格兰的爱丁堡,已发生了针对峰会举行的示威活动,街头抗议者的情绪又因此火上加油,与警察发生了更激烈的冲突,造成20人受伤,90人被捕。
接着,《泰晤士报》在头版以《希拉克嘲弄英国,街头冲突爆发》为题,《每日电讯报》在头版以《希拉克说英国人对欧洲农业的唯一贡献就是疯牛》为题,说希拉克的话是对英国的侮辱。
此时,远在新加坡参加伦敦申奥团的英国首相布莱尔闻言也勃然大怒。至此,希拉克的这个“幽默”引发了一场英法关系的新冲突。可见,有时幽默竟是危险的!
(摘自《在同一个世界——面对外国人101题》,赵启正著)