翻译家的位置

我们这个社会,更看重那些高头讲章(不管里面有没有真学问),而往往忽视翻译家的作用

责任编辑:蔡军剑

我们这个社会,更看重那些高头讲章(不管里面有没有真学问),而往往忽视翻译家的作用

杨宪益先生去世了。10年前,戴乃迭先生已经先他而去。屈指算来,从1940年双双从牛津归国算起,两先生在翻译园地中并肩耕耘超过半个世纪。多少年背负沉重的犁头,换来的是沉甸甸的果实。从屈原到鲁迅,从戏曲到传奇,灿烂的中华文化经两先生的介绍,得以为西人所知。煌煌巨著《红楼梦》,倩谁译去作奇文?个中滋味,当然惟译者能解。更何况他们不仅是犁过去,还要犁回来——向国人介绍西方文化,这“

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:王怜花

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}