【2011年秋季图书观察】从自己的故事讲起

今天回想起《病夫治国》,即使不是谈译文,也该表达一个读者对译者的敬意,更何况《阳光与阴影的交织》收录的19篇文章,超越了译者泛泛介绍的性质,是颇花心力的文学批评写作。

责任编辑:刘小磊

【文学篇】

在我电脑上方的书架上两位诗人紧紧挨着:瑞典的特朗斯特罗姆和叙利亚的阿多尼斯,前者在两周前胜出,获得了今年的诺贝尔文学奖;后者近年在诺贝尔文学奖博彩名单的排名也很靠前。这排书架上放的是重读之书,特朗斯特罗姆的诗集是南海出版公司李笠翻译的那本,位置有限,河北教育版和黄礼孩“诗歌与人”版都没挤得上。不过,也有“重复建设”,比如1957年获奖的加缪——河北教育出版社的四本精装全集、上海译文出版社的四本精装全集都在,而且最近还堆上去三本“加缪文集”:《局外人·西绪福斯神话》、《堕落·流放与王国》、《反与正·婚礼集·夏天集》(译林,2011年6月),这套加缪除了是以作品而非作品类型分类、作品数量少之外,译者也不是多人翻译而是郭宏安先生一人。加缪的文章,尤其是他那些散文和政论随笔,常读常新

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:方亚

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}