-
从曾国藩王阳明苏东坡说起:这个时代需要什么样的心理按摩?
阅读曾王苏的各种评传,是一种太糟糕的阅读体验,我们大多数的现代作家们在撰写数百上千年的历史人物时,仍然是仰望着的,缺乏最基本的智识维度。固然没有人能超越他所在的时代,但我们对历史所抱持的“同情之理解”,就是“拒绝反思”的代名词吗?将曾王苏圣贤化并拔高他们的各种反智言行为睿智,是不是走得过远了些呢? -
灵感千篇 一笔万象 万宝龙携手品牌挚友冯唐于广州盛大揭幕 冯唐个人书道展“万物生长”
-
把俞飞鸿拉来做照妖镜,主要因为你内心戏太多
冯唐大概会感到有点世事无常,毕竟中年油腻这个说法最早就是他发明的。 -
为什么说冯唐的翻译是错误的?
我觉得有必要出来和冯唐切磋一下翻译的基本功——语法问题。 -
如果你自己翻译时玩得猖狂……
晚年泰戈尔反思自己过去的英文翻译,用牛打比方:小牛被宰了,母牛忧郁得产不出奶。农人把小牛的皮剥下来,里面塞了稻草,放到母牛前面,于是母牛又产奶了。 -
李银河:郑振铎的译本是不是更该下架?
在冯唐译《飞鸟集》被出版社召回之前,李银河就得到了消息。2015年12月27日,她发表博文,认为冯唐全都翻译《飞鸟集》符合“信”的标准,在诗意上还胜过此前公认最好的郑振铎译本,因此是《飞鸟集》“迄今为止最好的中文译本”。 -
当《飞鸟集》很黄很暴力....
由人的想象达到意会的最高境界本该是优美的,想象让人高雅,想象也让人低俗,而高雅和低俗本身,却并非以想象来界定。 -
冯唐译本《飞鸟集》下架
近日,冯唐翻译的泰戈尔作品《飞鸟集》因与经典译本风格相差较大等原因引起争议。12月28日,浙江文艺出版社官方微博发布消息,称将下架召回该书。 -
叫我如何不想她?
-
【智者】我看冯唐:一位妇科博士的正经事 (从75907复制)
对冯唐最初的好奇,源于他是个妇科博士,文字里跳跃的却是万般澎湃的肉欲“肿胀”。他怎么还会有那般原始的冲动,一边激发着男性对这个世界的雄心壮志,一方面勾引着一票女性觑着眼把好奇心半推半就地埋入他的文字。