-
虽然会带来痛苦,但帕慕克喜欢写复杂的故事丨记者手记
(本文首发于南方人物周刊) -
奥尔罕·帕慕克:我希望我的故事带点童话色彩
他的小说中对他者的想象力,在今天分裂的世界尤其可贵 (本文首发于南方人物周刊) -
专访帕慕克:写作一本人类面对瘟疫反应的百科全书
“当我们在大学授课,会谈到什么是一个民族,有时候我们会说是共同的语言,有时候会说是共同的宗教,还有时候会说是共同的历史,但或许也有一种分类的方式,那就是共同的痛苦。正是因为我们共享这一悲剧,尽管赫拉曼马拉什和伊斯坦布尔之间有一千多公里,但我感到自己属于他们,我觉得我有责任为这群受灾的人们做些事情。” (本文首发于2023年5月4日《南方周末》) -
奥尔罕·帕慕克谈近作《红发女人》
“命运是我们被赋予的、能定义我们的东西。大多数时候,命运是我们的国家认同、文化遗产,历史和传统的重量,这些放在我们肩上的重担。” -
第七届华人精英会年度弘道奖之施宏俊
向中国介绍一个完整的帕慕克,引进《2666》这样宏大的拉美作品,以《达芬奇密码》占据市场高地,世纪文景的十年带给中国文化界的,是万花筒般的绚烂 -
人也可以画在图中央了……
在小说之外的真实历史里,姨夫的预言应验了,土耳其人开始被迫向西方看齐;而凶手的预言也应验了,几代人都学不像,他们缺乏在西方萌芽的现代科学观念。蹉跎之间,世界已经是别人的了。 -
帕慕克上海演讲截选 我所有小说都在写文化冲突 (从17761复制)
-
帕慕克上海演讲截选 我所有小说都在写文化冲突
-
帕慕克在北京 鲁迅的跨国FANS (从17756复制)
在上世纪60年代,帕慕克就在土耳其读到了《呐喊》译本。此次中国行,他随身带着那本1968年出版的 《呐喊》英文版,书页已经发黄。 -
帕慕克在北京 鲁迅的跨国FANS
在上世纪60年代,帕慕克就在土耳其读到了《呐喊》译本。此次中国行,他随身带着那本1968年出版的 《呐喊》英文版,书页已经发黄。