-
《红毯先生》撤档再映,宁浩说,每一个人都有自己的执念
“拍电影去抓一个故事并不难,但是这个故事能够表达什么观念,这个反而是比较难的……我更看重的是观念以及语言。” “这其实有些矛盾:到底是要奔票房,还是文化表达抑或导演的艺术追求?这也面临一个取舍问题。” -
全外籍,纯中文:《肖申克的救赎》首映三十年后,登上中国舞台
“外国演员到中国来做工作,他的签证,他能不能演戏?他能不能待这么长时间?他有没有这个能力和你一起来做这个?这出戏太多事儿了。” “别人去演会觉得很奇怪,但是放在我身上好像有一种合理性。因为都是学中国的传统文化,都是学习中国语言艺术。” -
鸟山明的英雄世界:四十年,《龙珠》为何经久不衰?
“热血少年战斗漫画这个品类,一直是日本漫画里最大的类型。而《龙珠》,在很多层面上,都是这个品类里边的开创者和天花板。” “靠画面讲故事这种形式,刚好可以很容易地跨越语言障碍,在全世界传播,”海客说,“文化背景也简单。”他举例,像《鬼灭之刃》得知道大正时期、《圣斗士星矢》得知道希腊神话,而《龙珠》只需知道悟空的对面是反派。 -
全国政协委员皇甫宜川:儿童影视教育应纳入全国文明城市评选标准
“一个社会的未来是什么样,就看今天的青少年了。中小学生的影视教育不是我们传统理解的影视教育,仅仅从文化和价值观的层面来入手。影视教育从根本上是一种语言教育,背后还包含着审美教育。” (本文首发于2023年3月9日《南方周末》) -
06:10
白乐桑:汉字不仅仅是书写符号
法国汉学家白乐桑致力于研究汉语汉字文化。他提倡以字带词、字词兼顾的“字本位”汉语汉字教学法。“相比于汉语汉字的表意性,欧洲语言是表音性的。所以欧洲语言只有与其表音性本质相适应的“词本位”教学法,不可能产生也确实没有适用于表意性文字教学的“字本位”教学法。” -
高语境、低语境: 理解中西文化差异的一个视角
低语境文化:人们在交际时,大量信息通过显性直白的编码来承载,信息含义通过语言可表达得很清楚,暗示信息较少,沟通者不需依赖环境去揣摩推测。 (本文首发于2022年9月22日《南方周末》) -
《漫长的告白》:张律的渡口与迷津
他始终关切着在东亚的广阔地域中,由于版图的区隔、语言文化的相异、人群的巨大流动性带来的摩擦感。 -
这座虚拟博物馆,装着互联网原住民的共同记忆
梗不只是互联网原住民们的方言,也不停地影响真实世界中的语言。四迹希望保留它们的流变,小到某个漫画和游戏的爱好者,大到所有中文使用者都能在其中找到共鸣。 互联网上不同圈层文化的粉丝起争执、掀起骂战是常有的事。四迹搭建博物馆也小心翼翼,生怕触及谁的底线,或者惹谁生气。 -
形影白居易:文坛明星的一千二百五十年
作为一个文学明星,他不仅在历朝历代拥有大量拥趸,深刻改变了中国的语言和文化,而且影响远播海外。但他也像流行明星一样,招致众多后人的口水和非难,以至于很难找出第二个争议如此之多的古代文豪。 (本文首发于2022年8月4日《南方周末》) -
因凡特:与哈瓦那的漫长告别
历时八年酝酿,“拉美文学爆炸”中的遗珠、也是其中最具实验性的作品《三只忧伤的老虎》,终于被译介到中文世界。古巴作家吉列尔莫·卡布雷拉·因凡特也由此进入广大中国读者的视野。这位文字游戏大师以语言实验和双关语著称,将哈瓦那的夜生活打造成纸面上流动的盛宴。 对粗俗的赞美,对流行文化的狂热,再加上桃色风流的点缀,与红色古巴格格不入。创作该书前后,因凡特开启了四十年流亡生涯,成为20世纪动荡的革命年代又一鲜活注脚。