陈英:翻译选择隐匿的费兰特,她自己则走了出来

推荐理由:

自翻译匿名作家费兰特的作品以来,陈英越来越多地出现在公众领域。陈英从事教育和学术研究工作,至今已翻译三十多部意大利现当代文学作品,其中引进国内后备受关注的“那不勒斯四部曲”对她来说是“从语言转向实践”的启发和变化,为这位一度社恐的学者打开了另一种生活的可能,也为读者的精神世界提供了更多的可能。

(本文首发于南方人物周刊)

责任编辑:周建平

(单读/图)

与选择隐匿的“那不勒斯四部曲”作者埃莱娜·费兰特不同,这部作品的中文译者陈英常出现在公众视野。在学术讲座、文化沙龙、播客和报纸专栏中,她讨论意大利文学和文化,讨论翻译和译者的工作,讨论文化的交流和传播,讨论女性的处境。

陈英是一位意大利语译者、学者,现任四川外国语大学教授,在从事教学和学术工作的同时,翻译了三十多部意大利现当代文学作品,包括费兰特、巴里科、薄伽丘、金兹伯格的作品。她在闲

登录后获取更多权限

立即登录

校对:赵立宇

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}