• 搜索
  • 加入会员
  • APP下载
  • 登录
  • 翻译家马振骋:“小王子”去了另一颗星球
    自圣埃克苏佩里的《小王子》之后,马振骋翻译了蒙田、波伏娃、纪德、高乃依、杜拉斯、昆德拉等人的作品。有人说,“马振骋为法语文学而生”,从16到21世纪,他的译序几乎构成了一部法国文学史。 从事法语文学翻译多年的袁筱一说:“马老师以他自己的方式重提蒙田‘我知道什么’的问题。他赋予蒙田一段来世生命,他穿越古希腊语、拉丁文、古法语的障碍,用勇气、实践、耐心和丰富的人生阐释了蒙田。蒙田不是我这样的‘译手’能接手的,马老师的生活可能比蒙田更丰富。”
    南方人物周刊 12-05 15评论
  • 从非洲法郎到维和驻军:法国如何维持在法语非洲的影响力
    法国政府在“法语非洲”和“非洲法郎区”下的这盘大棋,当然是考虑到法国利益。但这已不再是两个世纪前“殖民主义”那老一套,而是“后殖民主义”时代的一种新安排,法国一方面维持了在这些地方的影响力,但另一方面也要出钱出力出信用,一些国家不愿意这样跟法国玩了,法国也得乖乖退出,所以法国总体上是“大哥”或“共主”的角色,有小弟不鸟这个“大哥”或不认这个“共主”,法国也没法像过去那样用强。故而我们要以新思维、新观念、新方法去审视与研究这一现象。
    自由谈 2023-10-22 1评论
  • 01:31
    饶宗颐:万古不磨意,中流自在心丨那年今日
    1917年8月9日,饶宗颐生于广东潮安一个儒商之家。据他说,家里曾是当地首富。父亲为他取名“宗颐”,是期望他学习儒学宗师周敦颐。他没有辜负期望,成为了集学术、艺术于一身的国学大师。学术界有“南饶北钱”(钱钟书)和“南饶北季”(季羡林)的说法。饶宗颐精通甲骨文、古文字学、上古史、艺术史、诗词学,乃至书画音律,至百岁高龄仍笔墨挥洒不息。他还通晓英语、法语、日语等多国语言文字,出版著作六十余部,著述3000万言,代表作有《殷代贞卜人物通考》《词集考》《敦煌书法丛刊》等。这些成就,离不开他“万古不磨意,中流自在心”的人生观,要先立德、立品,再做学问、做艺术。他为人低调谦和,面对“大师”的光环,他说:“呵,大师?我是大猪吧。”(潮汕方言“大师”与“大猪”谐音)。2018年2月6日,饶宗颐于香港逝世,享年101岁。
    热点 2023-08-09
  • 米兰·昆德拉的文学遗产是什么?
    “一个好的作家,不仅是用故事激起一时的共鸣或感动。” 语言的多样性给米兰·昆德拉提供了另一种可能——因为即使用法语写作,他思考的仍是他的精神家园问题,只是用另一种书写方式对人的存在展开思考。“实际上到最后,他还一直希望自己用捷克文来翻译他的作品,再回到他的故土。”
    文化观察 2023-07-18
  • 01:59
    十年来,那些从高薪榜单消失的专业
    通过整理麦可思2013年至2022年这十年发布的《中国本科生就业报告》发现,应届本科生毕业半年后平均月收入前十的榜单中,软件工程专业和网络工程专业年年在榜。紧随其后的是计算机科学与技术、信息安全和信息工程这三个专业,均上榜9次。 建筑学或许是跌落“神坛”最快的专业,2013年曾高居榜首,次年跌落到第五名,此后就再也没上榜过。审计、经济、金融、城市规划和电子商务是落榜最快的专业,它们仅在2013年上榜一次。法语专业是榜单中唯一一个小语种专业,共计上榜5次,不过在近三年也跌出了前十。 这些数据毕竟是总体性的,从个人角度,还需考虑得更仔细全面。一般而言,各行各业中都是资格越老,薪酬越高。比如,年轻医生最初毕业几年工资都不高,年轻律师更是如此,但随着工龄积累,其收入上升得非常快。而计算机、程序员等引领性行业起薪很高,但薪酬在时间上的分布也相对平缓。 其次,是各行业在薪酬结构上的不同。比如制造业,从底层到高层,其工资差异相对平缓。但在金融行业,薪酬结构则非常陡峭,管理层与新员工之间的薪资差别非常大。 纵览十年高薪专业榜会发现,所谓的冷门与热门从来都是相对的,起薪的高低也不是永远一成不变。你认为,未来哪些专业会成为热门专业呢?来说说吧。
    热点 2023-06-24 1评论
  • 愚人节:来源未知的奇特节日,与“臭鱼”有什么关系?
    愚人节真正的起源,或许就藏在它的名字中,法语叫poisson d'avril(意思是“四月的鱼”),这个称呼最早可以追溯到1508年的一首诗,这可能也是法语第一次提到愚人节。虽然“四月的鱼”听上去很像一个中文谐音梗,但它确实和鱼息息相关——据说欧洲各国传统上习惯在4月1日开始捕鱼季节,人们为了庆祝休渔期结束,就将一条真正的鱼偷偷地挂在被捉弄者背后。如果受害人没有第一时间注意到,让鱼肉变质发臭,他就会沦为笑柄。
    自由谈 2023-04-01 8评论
  • ChatGPT进军翻译业:狼来了吗?
    译员陈萱觉得,ChatGPT能够承担简单机械、重复部分较多的文本翻译工作,甚至可以翻译一些科幻小说。但一旦涉及文学性强的翻译,ChatGPT就捉襟见肘了。 高大玉回忆,她曾有一位法语专业的朋友,在了解到谷歌翻译的能力后,重新选择了学业方向,去法国读了商科,回国后便从事咨询工作,彻底离开了语言行业。 2019年开始,Ivy主要接来自海外翻译公司的订单,80%都是译后润色的工作。而到了2020年后,Ivy发觉,国内的译后润色订单也越来越多。 (本文首发于2023年3月23日《南方周末》)
    社会 2023-03-25 2评论
  • “三体”用法语怎么说?专访《三体》法文版译者关首奇
    陈楸帆的长篇小说《荒潮》即将出版法文版,由关首奇翻译。“值得提的是,小说是一家法国大出版社刚成立的‘科幻小说系列’的第一本书,难得是一本中国小说而不是美国或法国小说。”
    知识分子 2023-01-22 1评论
  • 法语跟英语“争天下”,到底在争什么?
    “现在只有 1% 的欧盟人口以英语为母语,而法语是许多成员国的第二语言,是时候让法语成为欧盟第一工作语言了。”
    天下 2022-06-20 15评论
  • 法国中小学校是怎样开展语文教育的?
    仔细观察法语中学课本就可见到:他们的课文全都是名家原文,这就保证了语言文字的质量与水准,也保证了学生们对过去经典文字的理解与把握。
    推荐 2021-03-24
  • 关于南周
    南周品牌
    南周APP
    关于我们
  • 交流与合作
    善择云平台
    广告服务
  • 友情链接
    南方人物周刊
    南方网
    南方都市报
    21经济网
  • 联系我们
    客服热线
    关注南周微博
  • 南方周末APP下载
    南方周末公众号
    南周知道公众号
    24楼影院公众号
    南瓜学堂公众号

 

广东南方数媒工场科技有限责任公司 | 新闻信息服务许可证号:44120190002 ICP经营许可证号:粤B2-20050252号 网站备案信息:粤ICP备13019428号

违法和不良信息监督电话:020-87361587 | 监督邮箱:nfzm@infzm.com

粤公网安备 44010402002852号